2007
2007
Dicionário Português - Lula
Postado em (Bobinhas, Políticos, Traduzindo) by Chato Mor on 30-11-2007
ABISMADO - pessoa que caiu no abismo
AMADOR - O mesmo que masoquista
AMAZONAS - apreciador das zonas de baixo meretrício
ARMADURA - pênis em estado de ereção
ARMARINHO - vento proveniente do mar
ARTESÃO - aparentando excitação
Aspirado - carta de baralho completamente maluca.
Assaltante - um"A"que salta.
BARGANHAR - receber botequim de herança
BARRACÃO - proibir a entrada de cachorro
Bimestre - mestre em duas artes marciais.
BISCOITO - relação sexual repetida
Caçador - indivíduo que procura sentir dor.
Cerveja - é o sonho de toda revista.
Cleptomaníaco - mania por Eric Clapton.
Coitado - pessoa vítima de coito.
COMUNGUEI - estar relacionado com um homossexual
CONCEIÇÃO - Elemente da soma: Quatro conceição dez
Contribuir - ir para algum lugar com vários índios.
Conversão - papo prolongado.
Coordenada - que não tem cor.
CRETINO - Nativo de Creta
Democracia - sistema de governo do inferno.
DEPAUPERADO - Operado de fimose
DESANUVIADO - a glória do gay
DESBOTAR - quando a galinha bota dez ovos
DESDENTADAS - o mesmo que dez mordidas
DESVIADO - Uma dezena de homossexuais
DETERGENTE - ato de prender indivíduos suspeitos
Determine - prender a namorada de Mickey Mouse.
Diabetes - as dançarinas do diabo.
DOCUMENTADO - Pesso que costuma passar menta no ânus
EDIFÍCIO - antônimo de"é fácil"
EFICIÊNCIA - Ciência que estuda a letra"F"
ENCURRALAR - O mesmo que esfolar o ânus
ENTREGUEI - estar cerdado de homossexuais
ESFERA - animal selvagem já domesticado
ESPERTO - o mesmo que distante
Estouro - boi que sofreu operação de mudança de sexo.
Expedidor - mendigo que mudou de classe social.
FLUXOGRAMA - direção em que cresce o capim
GENEROSA - fator genético da rainha das flores
GINCANA - bebida contendo gim e pinga
GLANDE - sinônimo de"enolme"
GLOSAR - atingir o"olgasmo"
HALOGÊNIO - Forma de cumprimentar pessoas super-dotadas
Homossexual - sabao em pó para lavar as partes íntimas.
INTIMAÇÃO - o mesmo que carícias sexuais
Luz solar - sapato que emite luz por baixo.
MINISTÉRIO - aparelho de som de tamanho reduzido
Missão - culto religioso com mais de três horas de duração.
NEGATIVA - crioula muito trabalhadora
NEGOCIANDO - crioulo entrando no cio
OBSCURO -"OB"de cor preta
Padrão - padre muito alto.
PAULATINO - pênis nativo das Américas Central e Sul
Pornográfico - o mesmo que colocar no desenho.
Presidiário - aquele que é preso diariamente.
PRESSUPOR - colocar preço em alguma coisa
Ratificar - tornar-se um rato.
Regime Militar - rotina de dieta e exercícios feitos pelo exército.
SOLUÇÃO - forte soluço
Suburbano - habitante dos túneis do metrô.
SUPERTIÇÃO - Crioulo muito forte
TABELA - sinônimo de"estar bonita"
Testículo - texto pequeno.
Tripulante - especialista em salto triplo.
Unçao - erro de concordância verbal. O certo seria"um é".
Viaduto - local por onde circulam homossexuais.
Violentamente - viu com lentidão.
Volátil - avisar ao tio que você vai lá.
XIITA - nome da macaca do Tarzan
![]()
2007
Fuminho
Postado em (Curiosidades, Drogas pesadas) by Chato Mor on 29-11-2007
Atenção: O Chato’s Blog não faz qualquer apologia ao uso de drogas (somente das piadas daqui), porém incentivamos que as leis da seleção natural sejam aceleradas e que os todos os drogados derretam o próprio cérebro (se já não o fizeram) o mais rápido possivel. Abaixo está um meio de conseguir isso.










![]()
2007
Minerim recém chegado no estaites
Postado em (Bobinhas, Frases) by Chato Mor on 29-11-2007
Como um minerim recém chegado aos estaites entende o ingries….
A fair lady - Feirante
A hot day - Arrotei
Are you sick - Voce tem C.I.C.?
Big Ben - Benzão
Born to loose - Nascido em Toulose
Corn Flakes - Cornos frescos
Feel Good - Bom frio
Fourteen - Pessoa baixa e forte
Free Shop - Chope de graça
Go Home - Gorro dos home
Halloween - Quando a ligação não está boa
Happy New Year - Feliz Ouvido Novo
I go tomorrow - O gato morreu
I´m alone - Estou na lona
I´m Hungry - Sou húngaro
I´m sad - Estou com sede
It´s Ten O´Clock - Tu tens relógio
It´s too late - É muito leite
Know How - Saber latir
Layout - Fora da lei
Merry Christmas - Maria Cristina
One Ice-cream - Um crime cometido com frieza
She´s cute - Ela escuta
She´s wonderful - Queijo maravilhoso
So Free - Sofri, padeci
Stock car - Estocar
Telling The Truth - Talão da T.R.U.
The boy is behind the door - O boi está berrando de dor
To be champion - Ser bi-campeão
To sir with love - Tossir com amor
Welcome - Bom apetite
With noise - Conosco

2007
Passarinho malandro
Postado em (Animal, Curiosidades) by Chato Mor on 28-11-2007
Uma empresa que produz e instala sistemas de lavagem de carros (Magic Wand Car Wash System) instalou um Lava-Carros em Frederick, Md. Esses sistemas são completos, e incline troca e recebimento de dinheiro. O problema começou quando o comprador desse sistema reclamou que a cada semana um certo montante de dinheiro das máquinas de moeda era perdido.O dono do Lava-Carros chegou a dizer que os funcionários teriam a chave dos depósitos de moeda, e seria assim que ele estava sendo roubado. Foi então que eles instalaram uma câmera pra pegar o ladrão "no flagra".


Veja o passarinho sentado no orifício onde são colocadas as moedas. Depois o passarinho entra na caixa pra pegar as moedas e sai com $0.25 em seu bico. O mais intrigante é que isso vinha sendo feito por vários passarinhos. Uma vez indentificados os ladrões, foram achados mais de U$4.000 em moedas de $0.25 no telhado do Lava-Carros e nas árvores da redondeza.
Qual o crime além de furto? Formação de Quadrilha ou Esquadrilha?
![]()
2007
Para voce que quer ir aos EUA
Postado em (Bobinhas, Frases, Traduzindo) by Chato Mor on 28-11-2007
Algumas frases uteis para utilizar no dia a dia em viagens para o exterior:
* Give a little jump here! = Dê um pulinho aqui!
* Each monkey in its branch. = Cada macaco no seu galho.
* This is another five hundred! = Isso são outros quinhentos!
* The wood is eating! = O pau tá comendo!
* Uh! I burned my movie! = Oh ! Queimei meu filme !
* Be carefull to don’t change cat by rabbit. = Tome cuidado pra nao trocar gato por lebre.
* Who plants rain, gets torment. = Quem planta chuva colhe tempestade.
* To put the feet by the hands. = Trocar os pés pelas mãos.
* Who doesn’t have dog, hunts with cat. = Quem não tem cão caça com gato.
* I’am with you and I don’t open. = Estou contigo e não abro.
* I will wash my female horse. = Vou lavar a egua.
* Where the cow goes, the ox goes behind. = Onde a vaca vai o boi vai atras.
* You travelled on the mayonaise. = Voce viajou na maionese.
* Go suck screws to see if it turns into nails. = Vai chupar parafuso pra ver se vira prego.
* I have to peel this pineapple. = Tenho que descascar esse abacaxi.
* Who advices Friend is! = Quem avisa amigo é
* He eat the bread which the devil flatted out. = Ele comeu o pão que o diabo amassou.
* Do you think here is the house of mother Joanne? = Tá pensando que aqui é a casa da mãe joana ?
* It’s worther one bird on hand that two birds flying… = Mais vale um passaro na mão do que dois voando…
* Do you like over table ? = Voce gosta de sobremesa ?
* Go catch little coconuts. = Vai catar coquinho
* In fight of husband and wife no one put the spoon. = Em briga de marido e mulher ninguem mete a colher.
* Football is a little box with surprises. = Futebol é uma caixinha de surpresas.
* Whore that gave birth! = Puta que pariu!
* There are bads that come for goods. = Ha’ males que vem prá bem.
* Son of fish, little fish is … = Filho de peixe, peixinho e’….
* You are by out. = Voce está por fora.
* He is a good people for donkey! = Ele e’ gente boa pra burro !
* It’s the greatest male cockroach! = E’ o maior barato !
* She broke her face ! = Ela quebrou a cara !
* You are very face of wood ! = Voce e’ muito cara de pau !
* Don’t heat your head. = Nao esquente a cabeca.
* He is with the female monkey ! = Ele está com a macaca !
* If you run the beast catches, if you stay the beast eats! = Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come
* They live where the wind make the curve. = Eles moram onde o vento faz a curva.
* Ops, gave Zebra ! = Ops, deu zebra !
* It’s older than walk forward. = É mais velho que andar prá frente.
* Give with the donkey on water. = Dar com os burros n’agua.
* They are trying to cover the sun with the sieve. = Eles estao tentando cobrir o sol com a peneira.
* With me nobody can ! = Comigo ninguem pode !
* The hope is the last to die. = A esperança e’ a ultima que morre.
* Don’t fill my bag ! = Não encha meu saco !
* It already was. = Ja’ era.
* To pay the duck = Pagar o pato.
* God writes right for pie lines. = Deus escreve certo por linhas tortas.
* He lives there where Judas lost the boots. = Ele vive onde judas perdeu as botas.
* Before afternoon than never. = Antes tarde do que nunca.
* Go to dry up ice ! = Vai enxugar gelo !
* Go comb monkeys ! = Vai pentear macaco.
* Do you want a good-good ? = Voce quer um bombom ?
* Foot on the board ! = Pe’ na tabua !
* I’m whore of the life ! = To puto da vida !
* I need to take water out of my knee. = Preciso tirar agua do joelho.
* Skirt already of here ! = Saia ja’ daqui !
* Come hot that I’am boiling… = Vem quente que eu estou fervendo…
* I am more I. = Eu sou mais eu.
* Do not come that it does not have… = Nao vem que nao tem…
* To release the hen. = Soltar a franga.
* It seems you’re in the moon world today ! = Parece que voce esta no mundo da lua hoje !
* Wrote, didn’t read, the stick ate. = Escreveu, nao leu, o pau comeu
* Ah, I’m crazy ! Ah, I’m crazy ! = Ah, eu to maluco ! Ah, eu to maluco !
* If it gives cake I take my body out ! = Se der bolo eu tiro meu corpo fora.
* She is full of nine o’clock. = Ela e’ cheia de nove horas.
* This is the end of the bite ! = Isso e’ o fim da picada.
* That man is hard bread ! = Aquele homem e’ pão-duro.
* That girl is half-mouth. = Aquela garota e’ meia-boca.
* Tea with me. I book your face. = Xa’ comigo. Eu livro tua cara.
* You stepped on the ball ! = Voce pisou na bola.
* Between, my well. = Entre meu bem.
* Bread, bread, cheese, cheese ! = Pão, pão, queijo, queijo.
* I’am completely bald of knowing it = To careca de saber.
* The cow went to the swamp. = A vaca foi pro brejo.
* I don’t have plus bag ! = Não tenho mais saco !
* Go see if I’am in the corner. = Vai ver se eu estou na esquina.
* This face is crazy of giving node ! = Esse cara e’ louco de dar no’
* To kill the snake and show the stick. = Matar a cobra e mostrar o pau.
* Oh, my God of the sky ! = Oh, meu Deus do ceu.
* At this highness of the championship… = A essa altura do campeonato…
* Can you please break my branch ? = Voce pode quebrar meu galho ?
* A fax cover sheet = Uma imitacao de fax de merda.
* Ass in the wall = Bunda na parede
* Pay a small monkey = Pagar um mico
* Litlle kisses litlle kisses, wood wood = Beijinhos beijinhos, pau pau
* Oh my God of the sky = Oh meu Deus do céu
![]()
2007
Pelotão de fuzilamento texano
Postado em (Homens, Humor Negro, Malucas, Mulheres, Sexo) by Chato Mor on 26-11-2007
2007




Coloque um link do Chato's Blog no seu site. Copie o código abaixo:













